Sunday, May 23, 2010

William Koch on different translations of Heidegger's translation of a chorus from the second act of Sophocles' Antigone.
Art can change worlds, but art understood as a larger historical event which alone makes possible the existence of individual art works or artists. In short, the first translation is individualist and decisionist while the second is historicist and anti-humanist. It is this first translation, I would claim, that is in sharp tension with Heidegger's work before and after the terrible period of the early and mid-1930s.
Comments: Post a Comment

<< Home
For when Ereignis is not sufficient.

Appropriation appropriates! Send your appropriations to enowning at gmail.com.

View mobile version