Thursday, January 29, 2015
TLS reviews Barbara Cassin's Dictionary of Untranslatables.
The best articles – among them those by historians of philosophy of the calibre of Brague or Alain de Libera – tease out the complex relations of meaning and etymology across the languages of Europe. But the choice and relative sizes of entries are eccentric. We have “demos” but not “democracy”; the very different ideas of “description” and “depiction” get a shared entry; “idea” gets half a page, “Imagination” the same. “Event” gets a quarter of a page, but “Ereignis” (as used by Heidegger) gets a page and a half.
Comments: Post a Comment

<< Home
For when Ereignis is not sufficient.

Appropriation appropriates! Send your appropriations to enowning at gmail.com.

View mobile version